Interpretation
We offer simultaneous interpreting solutions for any event, whether in person, hybrid or online.
Why choose interpreting?
To promote inclusion and diversity
To organise more efficient meetings
To gain more participation
To foster team spirit
If you are organising an event that requires interpreting services, you will need to establish some basic facts.
For example, when and where will it be held? What are the language combinations required? What is the topic of the event? What is the approximate duration? Who will participate?


Here are some examples:
- International conferences and symposiums
- Pitch with foreign investors
- Training with foreign instructors
- Conferences
- Corporate merger processes
- Integration events
- Negotiations
- Trade union meetings
- Cultural presentations
… The list is endless.
TYPES OF INTERPRETING
Simultaneous Interpreting
Simultaneous interpreting is the oral translation of a speech in real time. It is usually used in formal events where a group of people from two or more countries meet. If it is an in-person event, the interpreter works in a soundproof booth and uses a console to activate the interpreting channels, as well as a transmitter and a receiver. If the event takes place online, the interpreter uses a virtual console with the same features as a real console.
As companies become increasingly digitalised, remote simultaneous interpreting (RSI) can complement traditional simultaneous interpreting. The many advantages of RSI include the possibility of providing more language combinations, and it facilitates event planning, saving time while also reducing costs.
Consecutive Interpreting
In consecutive interpreting, the speaker delivers his or her speech, the interpreter takes notes and then translates the speech orally. It is important that the speaker's speech does not go on for too long, to give the interpreter the opportunity to capture all the information as well as its nuances. Consecutive interpreting is used for witness testimonies during trials, in job interviews, press conferences, meetings and even medical consultations.
Whispered Interpreting
Whispered interpreting or chuchotage is done in the client's ear or in a low voice slightly behind the client, without interruptions. This type of interpreting is used when speech is being produced in a language that everyone but the client understands, so it should be done as discreetly as possible.
Bilateral or liaison interpreting
In this case, the interpreter facilitates communication between two interlocutors or two small groups of people who speak different languages. The interpreter listens to what each group or speaker says and translates it for the opposing group.
